| cité | | | L'homme moderne : un esclave intérieur, s'entendant à merveille avec un homme libre à l'extérieur. « Dans la vie extérieure, on ne doit pas rendre les hommes plus libres qu'ils ne le sont à l'intérieur d'eux-mêmes. La question, ce n'est pas d'améliorer la vie des esclaves, mais d'en éradiquer l'existence même » - Herzen - « Нельзя людей освобождать в наружной жизни больше, чем они освобождены изнутри. Задача не в том, чтобы рабам было лучше, а в том, чтобы не было рабов ». Mais les hommes libres à l'intérieur se fichent, malheureusement, de la liberté extérieure et se retrouvent dans des tyrannies. | | | | |
|
| cité | | | Dans le monde évolué, il ne reste plus de candidats au titre de libérateurs de l'humanité. Les hommes libres s'en débarrassèrent. « Je suis pour que l'homme libre se débarrasse des libérateurs du genre humain » - Herzen - « Я - за борьбу свободного человека с освободителями человечества ». Tout agneau partage désormais les nouveaux langage et allure du nouveau loup, empruntés à l'ancien mouton. | | | | |
|
| joubert j. | | | Le luxe corrompt les mœurs ou le goût. | | | | |
| | hommes | | | L'impécuniosité somptuaire dépravant et les mœurs et le goût, heureusement que le ou y est exclusif. Le bon goût nous dit que « l'art s'entend mieux avec la misère et le luxe qu'avec la médiocrité »** - Herzen - « Искусство легче сживается с нищетой и роскошью, чем с довольством ». La musique, en effet, semble être l'apanage des deux, même si l'on ne sait pas si c'est le berger ou le prince, qui en fut l'origine : « C'est le luxe qui a fait naître la musique » - Démocrite. | | | | |
|
|
| noblesse | | | On s'éloigne de la misère matérielle d'antan avec la même vitesse, que de l'éclat chevaleresque. « L'honneur chevaleresque s'est mué en probité de comptables, les mœurs humanistes - en singeries guindées, la courtoisie - en rituels affectés, la fierté - en susceptibilité, les parcs - en potagers, les châteaux - en hôtels » - Herzen - « Рыцарская честь заменилась бухгалтерской честностью, гуманные нравы - нравами чинными, вежливость - чопорностью, гордость - обидчивостью, парки - огородами, дворцы - гостиницами ». Toutes ces grisailles avaient bien existé, et à la même échelle. Mais, contrairement à leurs sympathiques contreparties, elles ne laissèrent aucun écho, d'où l'illusion d'une détérioration. | | | | |
|
| russie | | | La vie, pour un Russe, est un défi à toute norme, et la corruption de ses propres mains lui donne plus de prétextes pour pérorer, pathétiquement, sur la pureté de son âme. « Si la loi était respectée à la lettre et les pots de vin étaient bannis, aucune vie ne serait plus possible en Russie » - Herzen - « Если бы в России строго выполнялись все законы и никто не брал взяток, жизнь в ней была бы совершенно невозможна ». | | | | |
|
| russie | | | La lumière, la loi, le courage, la voix - tout est broyé en Russie par des courants souterrains infernaux et inhumains. « La Russie, ce royaume des ténèbres, de l'arbitraire, d'un silence apeuré, des disparitions sans sillage » - Herzen - « Россия - царство мглы, произвола, молчаливого замиранья, гибели без вести ». | | | | |
|
| russie | | | La langue française est parfaite pour mettre en valeur le comment, l’allemande – pour délimiter le quoi, la russe – pour rendre les vibrations du qui. La première qualité du russe consisterait dans « une facilité extraordinaire d’exprimer les émotions lyriques intérieures et les passions déchirantes » - Herzen - « в чрезвычайной лёгкости, с которой выражаются на нём внутренние лирические чувствования и потрясающая страсть ». | | | | |
|
| souffrance | | | Face à la douleur, les philosophes de la connaissance ou bien tentent de me persuader, que je ne souffre point, ou bien me tendent une thérapie de choc ou d'anesthésie. Les philosophes de la souffrance m'invitent à la vivre pleinement, en musique, qu'elle soit funèbre ou joviale. « Nous ne sommes point médecins ; nous sommes douleur »*** - Herzen - « Мы не врачи, мы боль » - on comprend pourquoi Nietzsche, ayant perdu la tête, se prenait pour A.Herzen. | | | | |
|
| vérité | | | Ce qui, aujourd'hui, glace l'âme, c'est le caractère irréfutable des vérités, dont vivent les hommes. On ne s'enflamme que pour le fragile ou l'éphémère ; et l'âme sans feu devient, rapidement, raison froide. « C'est quand nous avons raison que nous sommes le plus impitoyables » - Herzen - « Мы всего беспощаднее, когда мы правы ». | | | | |
|